onsdag den 13. maj 2009

Hele 4 ting på én gang, eller hvad ...


Er der mon her tale om et salgsargument, der lover lidt for meget om produktet? Teksten giver jo anledning til at tro, at den yderst slanke pose indeholder hele 4 forskellige ting! Eller er der mon bare tale om en producent/reklamemand, som ikke kan sin grammatik? Det første ville jo være det sjoveste, men det er nu nok sidstnævnte, der er årsagen til denne misere.

Øv, øv, øv!

onsdag den 6. maj 2009

Skidt look

Her har en brilleforhandler forsøgt at oversætte sig til et slogan. Og hvor svært kan det være at slå to ord op i en ordbog og sætte dem sammen? Selve resultatet vil jeg ikke dvæle så længe ved, for det er, hvad man på godt jysk kalder "noller".

Langt mere interessant er det at gætte på, hvordan det oprindelige danske forlæg lød. Var den tilsigtede mening mon:

a) godt udsyn
b) god udsigt
c) god kigning
d) godt syn
e) godt udseende
f) noget helt andet ...

Uanset hvad, er det ikke lykkedes særlig godt. Og desuden er der jo slet ingen grund til, at sloganet skal være på engelsk.